N.1/2020 Traduzione

Informazioni sul numero

§-Per una filosofia della maturità

Nota editoriale / Editorial Note

leggi.png

E. Cerasi, F. Mores

Giornale Critico 01-2020 Copertina.jpg

N.1/2020 Traduzione

a cura di Enrico Cerasi e Francesco Mores

Pubblicato a giugno 2020

La traduzione e l’intraducibile

Il silenzio, ovvero la riserva dell’intraducibile

A. Tagliapietra

leggi.png

Homo, animal tradens et traditum. Sul rapporto tra filosofia e antropologia del linguaggio

C. Dolce

leggi.png

Soggetti di traduzione

E. Nardelli

leggi.png

Due casi di intraducibile: Epepe e il Codex Seraphinianus

A. Giordano

leggi.png

Percorsi di storia delle idee

Aliud dicitur, aliud demonstratur. L’allegoria nel mondo tardo-antico e medievale

F. Moretti

leggi.png

Tradurre Francesco

F. Mores

leggi.png

Il monolinguismo del cristianesimo. Note sull’ermeneutica religiosa di Feuerbach

E. Cerasi

leggi.png

Tradurre, interpretare, tradire. Un caso filosofico: Hannah Arendt

C. Boi

leggi.png

Il traduttore scellerato. Pierre Klossowski e il teatro dei simulacri

G. Armogida

leggi.png

Henri Meschonnic e l’arte del tradurre

G. D’Acunto

leggi.png

Riflessione sulla traduzione con Jacques Derrida

I. Oggiano

leggi.png

“Più che comunicazione”. La traduzione come prassi sociopolitica

S. Hrnjez

leggi.png

Controversie

«Per la pace perpetua» o «Alla pace perpetua»? Kant tra giuspacifismo ed escatologia apocalittica

M. Duichin

leggi.png

Le radici culturali della crisi europea. Filosofia, scienza e arte in Occidente tra il 1850 e il 1930

T. Tosi

leggi.png

Kant, Foucault e il dire il vero: persona o soggetto?

P. Missiroli

leggi.png

Italian thought

Giuseppe Rensi: un j’accuse contro il reale

M. Fortunato

leggi.png

Pasolini “riformista”? Un’ipotesi di lavoro

L. Basile

leggi.png

Nota critica

Ernst Jünger e la Sardegna come sineddoche

A. Arsena

leggi.png

Nietzsche e Kierkegaard filosofi dell’esistenza

E. Maglione

leggi.png